I like you when you are silent, for it’s as though you were absent…(Poema XV, Pablo Neruda)

I translated a famous Pablo Neruda poem from Spanish to English. Not so original, but whatever, I love this poem, and I translated it, I’ve never read an English version so after posting I’ll go see how it’s really translated in English ūüėõ

Traduci este poema famoso de Pablo Neruda. No es muy original, pero bueno, me encanta este poema, y lo traduci, nunca he leido una version en ingles…asi que despues de publicarlo ire a ver como de verdad se lo traduce. ūüėČ

Poema XV

I like you when you are silent, for it’s as though you’re absent.

and you hear me from afar, and my voice doesn’t touch you.

It seems as though your eyes had flown

and it seems as though a kiss sealed your mouth.

Since all things are filled with my soul,

you emerge from the things, full of my soul.

Butterfly of dreams, you seem like my soul,

you seem like¬†the word “melancholy”.

I like you when you‚Äôre quiet, for it’s as though you are distant.

and it’s as though you were moaning, butterfly in murmurs.

And you hear me from afar, and my voice doesn’t reach me:

let me keep quiet in your silence.

Let me speak to you also in your silence

clear like a lamp, simple like a ring.

You are like the night, quiet and starry.

Your silence is that of a star, so distant and natural.

I like you when you’re quiet, for it’s as though you’re absent.

Far off and painful as though you had died.

Once word then, one smile are enough

And I am happy, happy that it is not true.


La Ausencia

Hoy llovía,

pienso en Buenos Aires y tu alma.

Imaginé tus hombros

y recordé tu escritura.

Hoy las calles se mojaron

de mis ansiedades

que caen como l√°grimas

en el silencio de tus oídos ausentes.

Hoy se abrió el cielo

y sentía tu rostro angélico

en el gran vacío

que no posee dirección ni sentido.

Capaz que estés viviendo

en el olvido de mis pasos

en tu camino.

Capaz que estés aguantando


Pero yo aguanto por saber de ti

y mis huesos se sienten


con tu mente tan lejos de aquí.

Sol del Barrio / Barrio Sun

I did this assignment before but now I feel like delving¬†deeper…

Toes over cobblestone,

tumbleweed, cracks in pavement

train station


echoes of a suitcase

rolling down a quiet road

one girl

miles away from home.

restless wind

stirs in the corners

of the barrio

as faces watch

from porches of cumbia

and sweat.

soccer and dust

creaking railway

dusk and waiting

for a bus full of silent lips.

fear sits like food

in every stomach

filling us up to the brim

with love for the seconds

we spend breathing quietly

in summer tranquility

near and far from where we’ve come,

chokingly saying nothing

and softly knowing everything

under Buenos Aires sun…

To Know

toss and turn,

go the nights

in the waiting room

for life.


for new faces,

to climb mountains,

to leave.

I live on the edge

of “almost”

and danger,

all sense lost.

I live in a spiral

of delusions and dreams,

illusions and love,

hope and dread.

my soul will not

stop churning

until we set sail

and know.

Just to know–

how the streets will make me feel,

where his love will make me want to be,

why I gave up every bit of


to know the worth of my small dream

Breathing in the City

motorcycles roar like tigers

into the yellow night

fireworks smack the air

like falling stars that sing

cars honk at one another

and race on through the dark,

never sleeping life

breathes throughout this city’s lungs.

and in this city, I can rest

because the restlessness exhausts me.

In this city, I’m not hungry

when it’s too hot to eat,

I sleep and listen softly

to the heartbeat of my streets.

te veo y te amo ( I See you and I Love you)

te veo,


por ahora

no te veo los ojos.


te amo,

y por ahora

solo puedo amarte

el alma.


te prometo que te veo.

así desde lejos

te quiero hacer saber

que te amo 

con una alma ciega

que no necesita ver

ni tocar

para amar.

En la misma manera 

que sentiría lo mismo

si te fueras.

Pero no me dejes,

porque te quiero dar todo.

Te necesito

para que te pueda decir

que sos mi luz.

y que, como el sol, brillas,

y desde ac√° me alcanzas.

tu presencia no me deja nunca–

tu cuerpo

sólo será

una afirmación,

como el amor puro

hecho de carne y madera.

aunque también

tu cuerpo

ser√° mi templo.

no te seré mala nunca,

y tengo mil promesas más 

para ti.


Te juro que te veo.

√ļnico y todo hermoso

un vagabundo como yo.


A veces sos gitano

pero siempre mio.

a veces sos tristeza

pero siempre mi felicidad.

a veces sos inquietud

pero siempre me tranquilas.

y has sido ausente 

pero para mi est√°s presente,






Leaving Earth

I wanted stardust

and to breathe the air that created me

I wanted “puridad de la vida”

So now I fly, like I’m leaving Earth.


What will I do without my brothers?

Mis hermanos de la humanidad–

Mi familia que es la ciudad

Esta rincón de almas

que es el mundo.


What will I do without la diversidad?

Without this oasis

where we feel one and the same?

Pero anhelo el universo,

quiero que sea mi hogar

So I fly, like I’m leaving Earth.


Otra vez veré al sol?

A mi gente, las playas y sandias, las piletas celestes?

Otra vez escucharé el spanglish en las calles?

Sometimes it seems this is the only place to be.

Pero aunque amo, no puedo dejar los pensamientos¬†m√°s so√Īadores.

So I fly…



Mi Tierra (My Land)

Mi tierra

los violines lloran por las rincones de esta ciudad triste

y llena de amor amargo y sue√Īos sin destino.

A la misma vez que baila la gente


como la sombra que se detiene

por todos lados de este reino abandonado.

Mi corazón se queda con esta tierra mía

a pesar de su tristeza inmensa.

Fumamos, el viento y yo

cuando las calles son vacías,

las pocas veces que se me escape el miedo

de la soledad fatal.

Como si estuviéramos bajo la tierra,

olvidados por los de arriba.

Aunque somos los fuertes,

no nos permiten tener voces–

somos las ratas,

como si fueran ellos la ciudad.

Cant√°me, Buenos Aires,

para que sepa que aun tengas esperanza,

para que yo también pueda ver la luz

en la sombra de nuestro futuro.




you are the sunshadow of my nostalgic past,

the star-ray of my blue night sky present,

the fire glimmer of my endless summer future,

I can’t believe I ever hurt you,

turned you away on Christmas

when even in anger you followed me

and walked across town with me–

I was a different person then.

Buenos Aires saw it all-

and She brings us together again,

in an ocean of fate She is our wave.

Let me envelope you–

never to drown you again

only take you in my arms

in the middle of our city,

though she breathes turmoil

and exhales restless afternoons,

I am calm in your lips,

on our porch with tea and sun.


Dej√°me envolverte,

no quemarte,

ni secarte,

sino amarte.

Vos sos destino

carne y madera,

junt√°te a las muralles conmigo,

vivimos camuflados 

y libres.





For you

I will cross the Paran√°

what’s death in the face of love?

“a soulmate is someone who challenges you”

I prepare for malaria and draw my blood.

never thought I could be brave

you said I was an alma aventurera y valiente

can you love me through my fear?

I will be with you through the rogue night.

and I have been through endless summer

I would stand at the side of the road with you,

and live on hope alone…